机译:《劳拉的原著》(《 Dying Is Fun》)回顾(2009年)。弗拉基米尔·纳博科夫(Vladimir Nabokov)。由德米特里·纳博科夫(Dmitri Nabokov)编辑。纽约:诺夫夫。
机译:在丑角/ Big Blue()小鼠的小脑中突变频率没有升高,但是II类缺失优先发生在年轻的丑角小脑中。
机译:倒置现实
机译:从伊拉莎博士项目的AI开发人员的现实倒视
机译:黑色/红色墨水:弗拉基米尔·纳博科夫(Vladimir Nabokov)的“看丑角!”,玛格丽特·杜拉斯(Marguerite Duras)的“北安妮·德拉·钱纳(L'Amant de la Chine du Nord)”和菲利普·罗斯(Philip Roth)的“夏洛克行动:自白”中的事实,虚构和权威的自我表现。
机译:丑角鱼鳞病:家庭中第三个患有丑角鱼鳞病的婴儿
机译:PROSTSTORY - Chekhov - 纳巴波夫:隐喻作为寻找现实的方式(关于V. Nabokov的俄文和外国文学讲义话语的材料)
机译:用于并网光伏系统的逆变器的工作原理和一些测试结果。第1部分:用于并网光伏系统的逆变器和mppT的工作原理,以及第2部分:弗劳恩霍夫逆变器和TUE-IGBT逆变器的实验对比分析结果